Need an original paper?
Buy Essay Now
Research Database of Quotes
It is sometimes difficult to be inspired when trying to write a persuasive essay, book report or thoughtful research paper. Often of times, it is hard to find words that best describe your ideas. Paper-Research now provides a database of over 150,000 quotations and proverbs from the famous inventors, philosophers, sportsmen, artists, celebrities, business people, and authors that are aimed to enrich and strengthen your essay, term paper, book report, thesis or research paper.
Try our free search of constantly updated quotations and proverbs database.
Browse Keywords
(Click a letter to view the keywords)
translation
«Thou hast power only to act not over the result thereof. Act thou therefore without prospect of the result and without succcumbing to inaction (The translation follows thusKarmani ave adhikars te--you have the power to act onlyma phalesu kadachana--you do not have the power to influence the resultma karmaphal hetur bhoo--therefore you must act without the anticipation of the resultma sangostu akramani--without succumbing to inaction)»
Author: Bhagavad Gita
| About:
Action
| Keywords:
anticipation, Ave, Hast, inaction, prospect, succumbed, succumbing, succumbs, thereof, translation
«What makes literature interesting is that it does not survive its translation. The characters in a novel are made out of the sentences. That's what their substance is.»
Author: Jonathan Miller
(Actor, Film Director, Producer)
| Keywords:
characters, Characters in, literature, novel, sentences, substance, The characters, translation, translations
«Prayer is translation. A man translates himself into a child asking for all there is in a language he has barely mastered.»
Author: Leonard Cohen
(Novelist, Poet, Singer, Song Writer)
| About:
Prayer
| Keywords:
barely, mastered, translates, translation, translations
«To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one's own style and creatively adjust this to one's author.»
Author: Paul Goodman
| Keywords:
adjust, artistically, author, creatively, imitation, molding, moldings, nuance, nuances, piecemeal, retreat, rhythm, sentences, simpler, tenor, Tenors, thought process, translate, translation, translations
«True art selects and paraphrases, but seldom gives a verbatim translation»
Author: Thomas Bailey Aldrich
(Editor, Poet, Writer)
| About:
Art
| Keywords:
paraphrase, paraphrases, Selecting, selects, translation, translations, verbatim